« I think I'm getting the picture. 「わかってきた気がします。」 | トップページ | What we don't want is just to rig up a system held together by band-aids. 「我々が避けたいのは、その場しのぎの解決策でつぎはぎされたシステムを急いでつくることさ。」 »

2009/09/26

英語のことわざ

「入門ビジネス英語」 December 9, 2008
UNIT70 : Transferring Your Company's Core Technology (2)

英語のことわざがいくつか紹介されていました。
使われる表現(題材)は違えども、日本も外国も考えることは同じなんですね。

・Practice what you preach. 「自分の説教を実行せよ。言行一致(げんこういっち)」「人に説教して回るなら、自ら行動で示せ。」

・You cannot see the forest for the trees. 「木を見て森を見ず」「細かいことに気を取られて大局が見えない。」

・You don't need to preach to the choir. 「聖歌隊に説教する必要はない。釈迦に説法」「もうすでに納得している人たちに説いて回る必要はない。無駄な骨折りをするな。」

・Don't count your chickens before they're hatched. 「孵らないうちからひよこを数えるな。取らぬ狸の皮算用」「まだ成功するかどうかわからないうちにあまり期待を高くするな。」

・penny-wise and pound-foolish 「一文惜しみの百失い、安物買いの銭失い」「小額のお金(ペニー)には細かく、知恵が回るわりに、高額のお金(ポンド)にはうとく、愚かなことをする」というイギリスの慣用表現。アメリカ人のジェイソンさんは知りませんでした。

UNIT74 にはこんなものも出てきます。

・Easier said than done. 「言うは易し、行うは難し」 "It's easier said than done." の It's が省略されている。

|

« I think I'm getting the picture. 「わかってきた気がします。」 | トップページ | What we don't want is just to rig up a system held together by band-aids. 「我々が避けたいのは、その場しのぎの解決策でつぎはぎされたシステムを急いでつくることさ。」 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/70286/46314939

この記事へのトラックバック一覧です: 英語のことわざ:

« I think I'm getting the picture. 「わかってきた気がします。」 | トップページ | What we don't want is just to rig up a system held together by band-aids. 「我々が避けたいのは、その場しのぎの解決策でつぎはぎされたシステムを急いでつくることさ。」 »