« Would you like me to show you how to set up the projector? 「プロジェクターのセットのしかたをお見せしましょうか。」 | トップページ | 清志郎が死んだ »

2009/05/01

We are rooting for you. 「私たちが応援しています。」

今日から「英語5分間トレーニング」も5月号。
でもその前に、月曜日からのたまった分を聞きました。

昨日(4/30)の番組最後のメッセージ。

圭南先生 「練習を続けましょう。私たちが応援しています。」
圭南先生 「Keep practicing.」
ヴィッキーさん、デイヴィッドさん、圭南先生 「We are xxxxxx for you.」

いつもは聞き流してしまう最後のメッセージですが、あれっ、今何て言ったの?
何度聞いても、何て言っているのか分かりません。気になります。。
「応援する」から和英辞典を引いてみましたが、分かりませんでした。

そうしたらなんと、テキストの84ページに4月分のメッセージ一覧が掲載されていました。
(そういえば以前、徹底トレーニング英会話を半年ほど続けた時は、このメッセージを一生懸命ディクテーションしたなあ。。。)

We are rooting for you. 「私たちが応援しています。」

こんな言い方があるんですね。
ジーニアスでも、root の3番目にちゃんと載っていました。
OALDにもありました。

root for sb/sth
[no passive] (usually used in the progressive tenses) (informal) to support or encourage sb in a sports competition or when they are in a difficult situation.
・We're rooting for the Bulls.
・Good luck - I'm rooting for you!

それから、それから、この番組の公式ホームページ 「岩村圭南の英語WEB道場 喝!」 が5月になって更新されていました。

http://www.nhk-book.co.jp/gogaku/lets/index.html

4月号の復習ページや、先生からのアドバイス「Advice for Readers」、「Q&Aコーナー教えて!岩村先生」もアップデートされていました。

|

« Would you like me to show you how to set up the projector? 「プロジェクターのセットのしかたをお見せしましょうか。」 | トップページ | 清志郎が死んだ »

コメント

"root for"

気になっていろいろ調べていたら、

Take Me Out to the Ball Game
(私を野球に連れてって)の歌詞の中に、

"Let me root, root, root for the home team,"

っていうフレーズがあったんですね!!!

投稿: Mark | 2009/05/01 16:56

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/70286/44855386

この記事へのトラックバック一覧です: We are rooting for you. 「私たちが応援しています。」:

« Would you like me to show you how to set up the projector? 「プロジェクターのセットのしかたをお見せしましょうか。」 | トップページ | 清志郎が死んだ »