« I'm mostly a baseball fan. 「私は(スポーツファンですが)主に野球ばかりです」 | トップページ | ファシリテーション »

2008/05/31

Please call me Abe-san.

5月号に入りました。インテルの安部さん登場です。

「NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!」の本多さんも書かれていましたが、
外国人に対してこちらから、Please call me Abe-san. って言っていいんですね。

直球がズドーンと来ました。私も感動しました。

http://english.e16.org/2008/05/nhka-great-place-to-work-3-52-2008.html

--------------------

「入門ビジネス英語」 April 28

UNIT9 : Receiving Necessary Information from Your Supervisor

・May I have your advice on ... 「助言をもらえませんか。」

/ how to approach them? 「彼らにこの件をどう持ちかけたらいいか、」

/ whom to contact about it? 「だれに連絡をとるべきか、」

/ who else can help me? 「ほかにどなたの支援が得られそうか、」

/ any other alternatives? 「何かほかの代替案について、」

後ろの部分を入れ替える「今日の重要表現」の応用コーナーは、とっても役立ちますね。

advice のアクセントは vice 。

May I have ... ? は、スティーブ・ソレイシィさんの本でも一番に教えてくれました。

・I'm more concerned about the manufacturing people here. 「私はむしろ、こちらの製造部門の人たちのことが気がかりです。」 「むしろ」の more もさっと使えるようになりたい。

・Let me have a look at it. 「それを私に見せてほしいな。」 まるごと覚えよう。

・I'll have it on your desk by tomorrow morning. 「明朝までにお持ちします。」 この have も使えるようになりたいなあ。

・articulate 「明確に説明すること」

・critical information 「重要な情報」

・initiative 「発案、責任、決断」 アクセントは ni 。よく日本語で言う「イニシアチブ」は「主導権」のような意味だと思いますが、それだけではないのですね。

・take into account 「~を考慮する」


|

« I'm mostly a baseball fan. 「私は(スポーツファンですが)主に野球ばかりです」 | トップページ | ファシリテーション »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/70286/41378524

この記事へのトラックバック一覧です: Please call me Abe-san.:

« I'm mostly a baseball fan. 「私は(スポーツファンですが)主に野球ばかりです」 | トップページ | ファシリテーション »