昨日、図書館に行ってきましたが、すごく空いていました。
平日だったので仕事の人もいるでしょうし、休みの人でもどこかへお出かけでしょうか。
今回は、洋書、といっても英語の絵本を見てきました。
子供たちが幼稚園の頃は、よく絵本を読んであげていたので、この本も懐かしく手にとりました。
福音館書店の本は、毎月幼稚園からもらってきましたね。
ただ帰ってみると、この本は読んだことはありましたが、うちにはなかったようです。
しかし、知ってる絵本が何冊も「英語版」で出されていることに驚きました。
しかも朗読CD付きです。
まずは、朗読CDを聞きました。
私は、洋書を読む時、読み飛ばすことが苦手です。
全く分からない言葉だけでなく、何となく分かっている言葉も、辞書を引きたくなってしまいます。
けれどもCDはどんどん進んでいきますし、もともとそう難しい表現もないので、一通りお話を理解できました。これはいいですね。
その後に今度は、自分で読んでみました。
今度は、いろいろ辞書を引いてみました。
この小さな絵本に、勉強になる表現がたくさん詰まっていました。
・errand 「おつかい」 : そういえば、「AFNスポット・アナウンスメント」というCDブックの一番最初の話に I need to do some errands downtown. というのがありました。
・all by myself 「ひとりで」 : 昔、エリック・カルメンの歌にありました。いい歌でした。
・We've run out of milk. 「ミルクを使い果たした、切らした」 : それでおかあさんはおつかいを頼んだのです。
・watch out for cars 「車に気をつける」 : for が入る。
・Holding the two coins tightly in her hand, off went Miki to the store. : よく分かりませんが倒置??でしょうか。
・Miki hummed a little tune 「歌を口ずさむ」 : hum - hummed - hummed
・Miki jumped out of his way. 「飛び退いた」
・whoosh 「ヒュー、シャーという音」
・flew : fly - flew - flown この動詞、いつも忘れます。
・But no sooner had she said this than she tripped on a stone and fell. 「~するとすぐに~する」 : これはジーニアスに載っていました。「文頭に no sooner が来ると強意的となり倒置される」= She had no sooner said this than she tripped on a stone and fell.
・trip on a stone. 「石につまずいて転ぶ」
・clench 「にぎりしめる」
・a car went by and drown her out. 「車が通り過ぎ、彼女の声をかき消した」 : by を使う。
・wipe her hands on her apron 「エプロンで手をふく」 : on を使う。apron の綴り。
・stout woman came by 「ふとったおばさんが立ち寄った」 : ここにも by が。
・The storekeeper and Miki's eyes met head on. 「お店のおばさんの目とミキの目が合いました。」 : head on 「向かい合って、正面から」
・Miki felt so relieved a couple of tears welled up and rolled down her cheeks. 「ほっとして、涙が少しわき出て、頬に落ちた」
・wait up 「待って」 : 追いつくのを待つ
最近のコメント