« 英会話入門:スレイターさんのご家族? | トップページ | right off, pull up »

2005/10/19

flagship restaurant(旗艦レストラン)

ビジネス英会話「Focus on Wellness 健康重視戦略 (1)」より
高橋修三はロサンゼルスのブライトウェル・ファームズの本社に招かれた際、アナハイム近くの旗艦レストランで昼食をとりました。
flagship restaurant : 旗艦レストランと訳されていますが、どんなものなのだろう??
戦艦の形をしたレストランだろうか?それとも古くなった戦艦を利用したレストランとか?でもアナハイムに海ってあったかなあ。。などと考えていました。
そうしたら、Say What You Meanのコーナーで、紹介されていました。
flagship : In a general usage, it has come to mean the most important or leading member pf a group, as in a flagship restaurant, which is the finest, largest or most important one of a chain of restaurant.
旗艦レストランなんて日本語訳が書いてあるから変に誤解してしまいました(笑)。。
そういえば、よくパソコンやAV機器で、そのメーカーの最高級機種のことをフラッグシップモデルとかいいますね。

|

« 英会話入門:スレイターさんのご家族? | トップページ | right off, pull up »

コメント

私もてっきり古い戦艦かなんかを改造したレストランかと思ってました。今、広辞苑で調べても日本語の「旗艦」に「主要な」という象徴的な意味はないようです。
やっぱり「旗艦レストラン」という訳はちょっと「?」ですね。「主力レストラン」とか「主要レストラン」でいいんじゃないでしょうか。
私も今月から「ビジ英」を聴き始めましたがなかなかいいですね。

投稿: ハル | 2005/10/20 09:26

ヘぇ〜おもしろいですね!英語ってこういうFeel Imageのユニークさがありますよね、日本語にポンって訳してしまうと 日本語の単語が新たなimageを作り上げて変テコな感じになっちゃいますよね!大西泰斗先生じゃないけどハートで感じられるようになりたいわん!

投稿: mongoose | 2005/10/20 10:21

ハルさん、mongooseさん、こんばんは。
コメントありがとうございます。

先ほどGoogleで「旗艦」を検索してみたら、
このような使われ方ですごくたくさんヒットしました。
普通に使われているんでしょうかねぇ??
日本語も難しいですね。

私にとっては「ビジ英」の英語は難しすぎるのですが、
内容が好きなので聞いています。

これからもよろしくお願いします。

投稿: Mark | 2005/10/20 22:08

テキストを見直したら、52ページの「Word Watching」にも説明が出ていました。
1977年ごろから「(あるグループの中で)最も重要なもの」という意味で使われるようになったんですね。
54ページは見たんですが、このページ見落としていました。。

投稿: Mark | 2005/10/21 01:47

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/70286/6466786

この記事へのトラックバック一覧です: flagship restaurant(旗艦レストラン):

« 英会話入門:スレイターさんのご家族? | トップページ | right off, pull up »